Коллектив Алтайской музкомедии побывал на фестивале в Турции

В начале апреля коллектив театра принял участие в XIX Международном театральном фестивале в городе Адана
11 апреля

Этой весной сценические площадки цветущего турецкого города приняли театральные коллективы из десятка стран. Кроме турок, лучшие спектакли своего репертуара подготовили македонцы, испанцы, итальянцы, албанцы, сербы, грузины и немцы. Кстати, приглашения участвовать в фестивале были отправлены принимающей стороной в большинство театров России. Но прошли отбор лишь два коллектива: Алтайской музкомедии и Иркутского музыкального театра им. Н.М. Загурского.

— «Ромео и Джульетта» был выбран комиссией из четырех спектаклей нашего репертуара. Как выяснилось, турки любят и хорошо знают шекспировские сюжеты. Увидеть нашу интерпретацию им было интересно настолько, что билеты на все три показа зрители раскупили за два часа, – рассказывает главреж краевой Музкомедии и исполнитель роли Ромео Константин Яковлев. – Реакция турок на происходящее на сцене сначала показалась неожиданной и странной. На протяжении всего мюзикла в зале стояла абсолютная тишина, создалось ощущение, что он пуст. Но грянувшие в финале спектакля овации длились минут десять и были, наверное, самыми долгими за всю его историю.

Ажиотаж, вызванный приездом артистов Музкомедии в Адану, можно сравнить разве что с волнением, которое они испытывали в ожидании первого показа – усталость от перелета, работа на незнакомой, иначе оснащенной площадке перед иноязычным зрителем взбудоражила артистов. Представлять Россию, показывать уровень ее культуры в другой стране, по мнению режиссера, – бесценный опыт, дающий необыкновенный творческий подъем.

 - Такая работа закаляет коллектив, сказывается на качестве работы, в том числе и на домашней сцене, – считает Константин Яковлев.

Международный театральный фестиваль в Адане проводится в особом формате. В течение месяца коллективы приезжают, показывают спектакли и уезжают один за другим, по цепочке. Поэтому оценить постановки зарубежных коллег артистам нашего театра так и не удалось. Русскоязычную версию мюзикла «Ромео и Джульетта» (оригинал на французском языке), как и спектакли других театральных коллективов, турецкому зрителю помогали понять бегущие субтитры.

— Музыка, как известно, не требует перевода. Поэтому думаю, что на понимании музыкальных спектаклей языковой барьер сказывается в меньшей степени. Кроме того, важнейшая задача артиста, выходящего на сцену, – суметь передать смысл не только с помощью слов, но и на языке чувств. Нам, думаю, это удалось, и наша постановка «Ромео и Джульетты» была интересна и понятна, – подытожил режиссер.

Солист театра Михаил Лямин предстал в роли друга Ромео – Меркуцио. Причем для него показы спектакля на турецкой сцене оказались премьерными: в краевом Театре музкомедии в этой роли он задействован не был.

— Коллектив проявил себя с лучшей стороны, оказавшись, если так можно сказать, в экстремальной ситуации. Командный дух был поднят на новый уровень, – делится впечатлениями солист театра. – Кстати, в Адане у нас сразу появился преданный поклонник. Какой-то мужчина ходил на спектакль трижды, взял автограф и сфотографировался со всеми артистами.

Справка «Вечернего Барнаула»

В мае 2017 года коллектив краевой Музкомедии снова повезет «Ромео и Джульетту» в Турцию, на этот раз на аналогичный фестиваль в город Анталью.

Глеб Колесников.

 

Комментарии

Пока не добавлено ни одного комментария. Станьте первым!

Ваш комментарий
Имя
Электронная почта
Комментарий
Защита от спама
два + пять =  Укажите число
   и
Коллектив Алтайской музкомедии побывал на фестивале в Турции. В начале апреля коллектив театра принял участие в XIX Международном театральном фестивале в городе Адана.
Rambler's Top100